Europe Watch

 これまでイギリス、アメリカ、ドイツと移り住んできたビジネスマンが、海外での暮らしや習慣、ビジネスなどについて様々な視点から語るブログです。
2017/08«2017/09 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 »2017/10
     
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
     
先週、アムステルダムに日帰り出張。オランダ人の同僚と一緒だったのだが、彼によれば、オランダ語でPocket Japaneseというと、「電卓」を意味するそうだ(オランダ語の発音は聞き取れなかった)。70年代に世界を席巻したCASIO(ドイツではカジオと発音)、SHARPといった日本メーカーに由来するニックネームとのこと。

こうした、国の特徴や強みが単語になった例は他にあるかと思い、考えてみるが、思いついたのは"China"=「陶磁器」くらいか。他には「割り勘」を意味する"On Dutch"、汚い言葉使いをわびる"Pardon my French."という英語表現。どちらも英国人がオランダやフランスを貶めるように作られた表現だ。英語にはこの手のオランダやフランスを茶化したような表現が多い。英語以外の言語に造詣が深くないので、英語以外の表現が思いつかないのだが、確かフランス語でコンドームのことを「イギリス人の帽子」と呼ぶと聞いたことがあるので、英語と同様に、他の言語にも周囲の国をからかうような表現はあるのだろう。

あと、話はややずれるが東京の八重洲がオランダ人「ヤン・ヨーステン」にちなんでいることを思い出した。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://europewatch.blog56.fc2.com/tb.php/286-6c9ef5d4

FC2ブログランキング

My Profile

TI

Author:TI
日本を離れて八年。イギリス、アメリカを経て現在ドイツ在住。30代も後半に入ったビジネスマンで二児の父。

Calendar
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
月別アーカイブ
最近のトラックバック
Blog Link

その他Link
ブログ内検索
RSSフィード
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。