オーストリーの記事で思い出したのが、オーストリーの首都ウィーンの呼び方。英語ではVienna (ヴィエナ)と発音し、ドイツ語ではWien (ヴィーン)。なぜ、日本ではウィーンと呼ぶのか。ちょっとネットで調べてみたが特にはっきりこれといった説明は見つからず。
結局、昔の日本人が、Wienというドイツ語表記を見て、誤って英語風の発音でウィーンにしてしまったのか、と考えたのだが、しかしそれも何かあまりにお粗末な話。その人にドイツ語の知識があればヴィーンとなっただろうし、英語の知識があればヴィエナとなっていただろうに。第一、仮にその人が間違っていたとしても、誰か他の人が間違いに気付いてもよさそうなものだ。
ちなみに、アメリカにはWienという地名がいくつかあり(アメリカの田舎には、MoscowだのWarsawだの、ヨーロッパの都市の名前をつけた街が散見される)、これはウィーンと発音されているようだ。
結局、昔の日本人が、Wienというドイツ語表記を見て、誤って英語風の発音でウィーンにしてしまったのか、と考えたのだが、しかしそれも何かあまりにお粗末な話。その人にドイツ語の知識があればヴィーンとなっただろうし、英語の知識があればヴィエナとなっていただろうに。第一、仮にその人が間違っていたとしても、誰か他の人が間違いに気付いてもよさそうなものだ。
ちなみに、アメリカにはWienという地名がいくつかあり(アメリカの田舎には、MoscowだのWarsawだの、ヨーロッパの都市の名前をつけた街が散見される)、これはウィーンと発音されているようだ。
一昨日ネットをにぎわせたニュースにオーストリアの日本での呼称についての話題があった。(Österreich 日本語表音表記 の変更について)
オーストリアがオーストラリアと混同されるのを防ぐためということだが、一国の呼び方をあっさり変えてしまうのは、なかなか影響があるのではないかと思う。戦前はオウストリ(なんかレトロ)と呼ばれていたため、それに近い形に戻そうということらしいが、何しろ、過去60年以上にわたってオーストリアは(日本では)オーストリアだったのだ。地図だって教科書だって、様々な文書だって、人々の記憶だってすべてオーストリアである。
オーストリアがオーストラリアと混同されるのを防ぐためということだが、一国の呼び方をあっさり変えてしまうのは、なかなか影響があるのではないかと思う。戦前はオウストリ(なんかレトロ)と呼ばれていたため、それに近い形に戻そうということらしいが、何しろ、過去60年以上にわたってオーストリアは(日本では)オーストリアだったのだ。地図だって教科書だって、様々な文書だって、人々の記憶だってすべてオーストリアである。


